[παρακλαίω, θύρα] sost. lamento presso la porta Plut. Amat. 753b.
Dizionari
GI3
Franco Montanari, GI – Vocabolario della lingua greca, III edizione
LSJ
Henry Liddell, Robert Scott, Henry Stuart Jones, LSJ – A Greek-English Lexicon
LBG
WB
DGE
PGL
Note
Correzione di significato in GI.
L’hapax legomenon παρακλαυσίθυρον, che letteralmente significa “lamento presso la porta”, è tradotto in GI come “lamento presso la porta chiusa”. Tuttavia l’elemento κλαυσ- deriva da κλαίω ("lamentarsi") e non da κλείω ("chiudere"), come viene correttamente riportato nella sezione dedicata all'etimologia del lemma. E' probabile che la somiglianza fonetica tra κλαυσ- e le forme perfette e supine del latino claudo ("chiudere"), cioè clausi e clausum, abbiano favorito questo errore di traduzione.
Letizia Cinus
| Creato: 28/12/2022